Des outils pour ajouter citations, références et bibliographies avec Hugo, le générateur de sites statiques. Découvert via @antoinetl, réalisé par @loupbrun.
Magnifique.
Un réseau de bibliothèque allemand qui met ses données à disposition via un API. Il s'agit en fait de leur index ElasticSearch, et donc on peut interroger l'API avec la syntaxe d'ElasticSearch
C'est en parcourant cet article (parlant d'une présentation) sur les fiches bibliographiques et les bibliothèques, que je tombe sur la notion de rapport que l'on peut géner avec Zotero.
C'est très intéressant et personnalisable. Une manière assez efficace de prendre connaissance de sa collection ou d'une sélection de celle-ci et de la partager.
La liste de référence d'un groupe Zotero. Vite fait le tour, mais on y trouve des choses fort intéressantes !
Comme le googler
du shaarlien précédent, par exemple.
Un outil en ligne pour rédiger une référence bibliographique, via trois choix (style, type de document, cas de figure). Vraiment très efficace, et surtout les choix proposés sont très pertinents, comme par exemple une page Web sans auteur, ou sans date...
via @grolimur : http://www.gerardmenvussa.ch/shaarli/?pdjhOg
View, edit, and add to your resource library on the go! Zed is a mobile client for Zotero, a tool used by academics and professionals to manage their resource lists, bibliographies, libraries, and citations.
L'auteur met à disposition sur son site l'apk en téléchargement. Très pratique pour consulter une référence depuis les rayons d'une bibliothèque.
Edit : existe aussi en version Lite sur le play.store
Un dictionnaire de langue très efficace, surtout pour les situations difficiles, puisqu'il puise dans un grand nombre de texte, ce qui donne un résultat assez fin selon le contexte.
Linguee est un outil de traduction unique en son genre. Il combine un dictionnaire rédactionnel et un moteur de recherche permettant de chercher la traduction d'un mot ou d'une expression parmi des milliards de textes bilingues.
Sur Linguee, la page des résultats est divisée en deux parties. Les entrées provenant de notre dictionnaire rédactionnel apparaissent en haut. Ces dernières sont éditées par des rédacteurs professionnels travaillant en permanence dans le but de les compléter et de les améliorer. Celles-ci vous permettent d'avoir un aperçu rapide des différentes traductions possibles du mot que vous cherchez. Plus bas, des phrases d'exemple provenant de sources diverses montrent comment l'objet de votre recherche est traduit dans un contexte précis.Linguee contient environ 1 000 fois plus de traductions que les autres dictionnaires, ces dernières étant affichées sous forme de phrases complètes. Linguee met en évidence les traductions d'expressions telles que « sérieux doute », « relation privilégiée » ou « avis tranché » et permet même de trouver des termes techniques rares.
Un plugin à ajouter à Zotero pour visualiser le contenu de ses collections bibliographiques : wordcloud, n-grams, graphs sur la base de dbpedia, etc.
Un texte fort utile qui résume de manière précise les règles de base en typographie française.
La bibliographie est particulièrement intéressante !
Voir aussi : https://www.zotero.org/igor.m/items/tag/typographie
Une référence d'un article repéré par Laure Mellifluo sur le fait que pour les sites Web de bibliothèques, on est passé d'une réflexion sur un site optimisé pour les mobiles, voire des Apps, au Responsive Design, tant il est vrai qu'il est très difficile de déterminer ce dont les usagers ont besoin sur leur mobile.
En lien avec le cours du même nom et le tag "SiDoc". Collection constituée par https://www.zotero.org/lauremel ,que je mets à jour et complète selon mon point de vue.
Un site regroupant des "cheat sheet" sur passablement de domaines
Aid-mémoire pour l'utilisation de Zotero proposé par la bibliothèque de médecine de l'Université de Genève et la bibliothèque de la Haute école de santé de Genève
Décrit la manière correcte de référencer des documents, quels que soient les supports par HEG - Haute Ecole de Gestion de Genève (HES) | Infothèque